Online Translators Can Hurt More Than Help By Scott Brady, Sat Dec 10th
Online automated translators may be fairly accurate fortranslating languages of similar origin, but the line stopsthere. Certainly most of you are familiar with onlinetranslators such as Babel fish. However, from what Ihave read, it seems that quite a few people think that theseautomated translators do the perfect job. In some casesthis is almost true... Languages of similar origin usually follow the same sentencestructure (Romance languages for example), and with Babel Fishyou will be able to get a fairly good cross languagetranslation. And by this I mean you will still have togo back over the translated piece and re-write it into theproper grammatical form. It is when you try and use automated translators to translatelanguages of different origins where you can get into trouble. Being a native English speaker and working in Japan fora translation company, I often (just for a laugh) copy and pastea Japanese sentence onto such automated translators and thenhave them translated into English. It truly is a scarythought to think
#ARTICLE_CONTENT2 |